What Happened to Quality in Localization and Translation?

Dividends of Quality in Localization and TranslationWith the continuing assault on pricing in the translation – localization industry, we are taking a few minutes this week to ask some pertinent questions. What happened to quality in localization and translation? And how can one get a quality result without exceeding the budget?

This universal challenge has been the theme of our book Enabling Globalization. Part 4 of the book begins with two ready-reference compilations of tips for getting the best results and minimizing expenses. Here they are:

Reducing Localization and Translation Costs focuses on the initial effort – the first time a product is localized. This stage is critical because it will have reverberations through everything that lies ahead. You’ll find a brief summation of a few tips from other blog posts, plus a list of new suggestions.

Ten Tips to Reduce Localization and Translation Update Costs addresses a separate topic. It differs from the initial effort because you now have a new, very important question: How can I make the most of what I already have? We give you here the essential guidelines to help you minimize the expense of your next product update.

None of these money-saving measures can come at the cost of quality. And quality cannot be achieved or maintained without a solid quality assurance (QA) process in place. When you’re preparing your product for international release, QA isn’t something you leave to your vendor as you read the next two topics.

Localization and Translation QA: How Important? will help you gain an understanding of the steps involved in this critical process. Most importantly, you will discover the key role you can (and should) play in it to ensure that you’re getting the best result for your investment.

Ten Tips for Achieving Quality in Localization and Translation concentrates more intently upon what you can be doing in-house to obtain excellence along with value. We visit a few of the fundamental principles, such as strategies and processes, to help you make sure you’re on the right track. But the focus here is on the QA process: how it works, and how you can make it work for you.

When you partner with a localization and translation vendor, you have decided to work with professionals who understand all the nuances of localization and translation. You should expect professional results that your end-user will be thrilled to use. Quality comes at a price justifiable by its dividends–fewer support calls, wider product use, and satisfied clients. The cost of poor quality far exceeds its savings. Never accept anything less than a completely satisfied end-user.

10 Tips on Achieving Quality in Localization and Translation

This white paper presents applicable ten tips that will help you navigate through the requirements of your translation localization projects and deliver a quality product that your international end-users will thank you for.

Download Now!

Posted in:

One Comment

  1. Reducing Localization and Translation Costs focuses on the initial effort..Well the ultimate measurement stick for localization quality is user perception of the translation..

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *