So you have decided to localize your product and are ready to delve into the project. Before you do, make sure you familiarize yourself with the best practices for common localization tasks — the do’s and don’ts of how to turn your efforts into a glowing success.
In this post, we are summarizing some of the previous published posts that relate to the process of localizing your product. Click on any of the titles below to view the full post text.
Authoring for Localization
Often writers work in the context of their own language without giving much thought to the ramifications of their writing style for accurately conveying their original meaning in another language.
Writers need not be fluent in other languages to create documents that translate well. This post offers basic guidelines that will not only improve the chances of successful localization, but also enhance the quality of the source language. Click on the title to learn more from an experienced localization professional.
Taking Full Advantage of Single-Sourcing and Succeeding
It has been over twenty years since the benefits of single-sourcing have been identified, yet its use in the industry still falls short of its full potential.
It is no secret that single-sourcing can save time and money for any publisher that releases the same content into many formats, media, or channels. Click on the title to learn more about how single-sourcing advantages also apply to localization.
Choosing the correct localization process is essential to the long-term success of any international product. Yes, translation is the key task in the initial localization, but translation reuse will become the most important consideration after the first product release.
Applying the correct localization process to facilitate translation reuse can mean the difference between an international product release on time and an international product released after your target date. The guidelines in this post will help you choose the process that will best meet your strategic needs.
Do’s and Don’ts When Localizing Art
This post contains simple but very powerful facts about working with art during localization projects. So crucial are the best practices described here, you’ll wonder why you never thought of them before!
Click on the title to discover how you can use art most effectively in your next localization project.
Are Last-Minute Updates Wreaking Havoc with Your Localization Budget?
Last-minute updates to the source files always throw a wrench to the localization planning and efforts when it is tolerated least — just before the project is due for release.
Click on the title to read step-by-step instructions on how to deal with these updates in an efficient, stress-free manner. Turn this daunting task into a forte!