So you have decided to localize your product and are ready to delve into the project. Before you do, make sure you familiarize yourself with localization best practices — the do’s and don’ts of how to turn your efforts into a glowing success.
Best Localization Practices
In this post, we are summarizing some of the posts that we previously published relating to the process of localizing your product. Click on any of the titles below to view the full post text.
Often writers work in the context of their own language without giving much thought to the ramifications of their writing style for accurately conveying their original meaning in another language.
Writers need not be fluent in other languages to create documents that translate well. This post offers basic guidelines that will not only improve the chances of successful localization, but also enhance the quality of the source language. Click on the title to learn about authoring for translation best practices from an experienced localization professional.
It has been over thirty years since tech writers identified the benefits of single-sourcing, yet its use in the industry still falls short of its full potential.
It is no secret that single-sourcing opens in a new window can save time and money for any publisher that releases the same content into many formats, media, or channels. Click on the title to learn more about single-sourcing for localization best practices.
Choosing the correct localization process is essential to the long-term success of any international product. Yes, translation is the key task in the initial localization, but translation reuse will become the most important consideration after the first product release.
Applying the correct localization process to facilitate translation reuse can mean the difference between an international product release on time and an international product released after your target date. The guidelines in this post will help you choose the process for localization best practices that will meet your strategic needs.
This post contains simple but very powerful facts about working with art during localization projects. So crucial are the best practices that we describe here, you’ll wonder why you never thought of them before!
Click on the title to discover how you can use art best localization practices in your next localization project.
Last-minute updates to the source files always throw a wrench to the localization planning and efforts when everyone tolerates it the least — just before the project is due for release.
Click on the title to read step-by-step instructions on how to deal with these updates in an efficient, stress-free manner. Turn this daunting task into a forte!
Whitepaper Going Global on a Shoestring?!Want to grow your business outside of your current markets? Request our complimentary whitepaper to learn more about how you can achieve international market penetration incrementally and judiciously.
Enabling Globalization: A Guide to Using Localization to Penetrate International MarketsExecutives come to us with a desire to go global but unsure of what the process entails. In this eBook, you will find the practical advice you need to start on your way and follow through to a successful finish. Sold online everywhere including Amazon and iTunes.