Westborough, MA, August 8, 2007
GlobalVision International, Inc., a specialist in localization and translation services, announced today the début of the GlobalVision blog GlobalEyes. The blog helps those interested in translation and localization services become better-informed consumers. You can read them and add your comment at https://globalvis.com/globaleyes/.
Last month, GlobalVision released its 21st quarterly newsletter titled: Do’s and Don’ts in Software Development before Localization. The newsletter describes in detail 12 practices to follow or avoid that software engineers should know before attempting to localize their products.
Given the constant competitive pressure on executives to expedite product time-to-market, many companies give their developers tight deadlines to deliver functional software. By following the 12 prescribed practices in the newsletter, developers can facilitate localization efforts. This is to meet time-to-market requirements for all the required languages, not just the source.
You can read the newsletter at https://www.globalvis.com/news/articles/. Linking to any newsletter on the GlobalVision website is permitted. Publication of newsletters requires GlobalVision’s prior approval.
To subscribe to receive free newsletters every quarter by email, go to https://globalvis.com/globaleyes/. New subscribers can download a free white paper titled: Top 10 Ways to Reduce Localization Costs without Sacrificing Quality.
“We encourage localization experts worldwide to participate on our blog and subscribe to our free newsletter,” said Nabil Freij, President of GlobalVision. “Sharing information online is a trend that GlobalVision will expand on over the coming months and years.”
GlobalVision released last quarter its online localization portal. The company is in process of developing a free webinar to educate prospective clients on its benefits and use. The webinar will be available later this year by appointments only.
Why Choose GlobalVision?
To put it simply, experience! We are professional project managers, subject-matter-expert linguists, voice talents, typesetters and engineers. We’ve been performing top quality translation, transcration, localization, voice-over and typesetting for 20+ years. We can separate art (language) from science (format and code) and then fuse them together seamlessly and efficiently. This allows your words to be meaningful and presentable in all languages. Our quality and customer service are second to none in the industry with 97+% first time success rate and 100% client satisfaction. We have the data to prove it!