Happy New Year! While the focus in ’08 was on major events like the U.S. presidential elections, energy prices, the economic turmoil and the crash of worldwide stock markets, in the localization industry the usual clamoring was going on.
Some in our industry argue that an in-country proof is not needed after the translation of a product is completed. I can’t disagree more, particularly when new products, staff or relationships are being established. In-country staff possess a wealth of information about the local market and the way products are intended to be used there. They cannot be factored out of the translation or localization process.
While in process of validating new international markets, and in an effort to reduce new market entry costs, many software publishers delegate the localization of their product to a distributor or a value added reseller (VAR). The VAR, to minimize overhead, attempts to sell the software in English, but soon finds out that market potential is very limited when the product does not speak the client’s language. Hastily, they use machine translation or assign the localization task to a field engineer to complete over a weekend or two.
99% said their localization projects were delivered on or ahead of schedule Westborough, MA, January 9, 2009 – GlobalVision International, Inc., a specialist in software localization and translation, announced today the results of its annual Client Satisfaction Survey.