With the continuing assault on pricing in the translation – localization industry, we are taking a few minutes this week to ask some pertinent questions. What happened to quality in translation? And how can one get a quality result without exceeding the budget?
This universal challenge has been the theme of our book Enabling Globalization. Part 4 of the book begins with two ready-reference compilations of tips for getting the best results and minimizing expenses. Here they are…
Reducing Translation Costs
Reducing Localization and Translation Costs focuses on the initial effort – the first time you localize your product. This stage is critical because it will have reverberations through everything that lies ahead. You’ll find a brief summation of a few tips from other blog posts, plus a list of new suggestions.
Ten Tips to Reduce Localization and Translation Update Costs addresses a separate topic. It differs from the initial effort because you now have a new, very important question. How can I make the most of what I already have? We give you here the essential guidelines to help you minimize the expense of your next product update.
None of these money-saving measures can come at the cost of quality. You cannot achieve or maintain quality without a solid quality assurance (QA) process in place. When you’re preparing your product for international release, QA should not be something you leave to your vendor.
Translation Quality Assurance
Localization and Translation QA: How Important? will help you gain an understanding of the steps involved in this critical process. Most importantly, you will discover the key role you can (and should) play in it. This is to ensure that you’re getting the best result for your investment.
Ten Tips for Achieving Quality in Localization and Translation concentrates more intently upon what you can be doing in-house to obtain excellence along with value. We visit a few of the fundamental principles. Such as strategies and processes, to help you make sure you’re on the right track. But the focus here is on the QA process. How it works, and how you can make it work for you.
Quality in Translation
When you partner with a localization and translation company, you have decided to work with professionals who understand all the nuances of localization and translation. You should expect professional results that your end-user will love to use. Quality comes at a price justifiable by its dividends–fewer support calls, wider product use, and satisfied clients. The cost of poor quality far exceeds its savings. Never accept anything less than a completely satisfied end-user.
This whitepaper presents applicable ten tips that will help you navigate through the requirements of your professional translation and localization needs and deliver quality messages that will resonate with your clients and users. Download it for free!