3 Case Studies in eLearning Localization

The challenges, the risks and the rewards!

eLearning TranslationAs the cost of education continues to skyrocket in the U.S., many in government and public sectors are looking for ways to lower these costs while maintaining and improving the value and quality of educational services. With the advent of broadband and lower costs of multimedia productions, eLearning content has exploded over the internet and is finding its way now worldwide. But in an effort to lower costs, don’t loose sight of what is important! Below are three companies that are pushing the boundaries of their products through eLearning localization services.

Quizlet

An example of a company that is actively localizing its offerings in the education industry is Quizlet. The eLearning startup recently revealed its plans to expand internationally, with hopes to bring in larger revenue gains. According to the brand, roughly one in four U.S. high school students use the company’s products every day. Furthermore, the website boasts over 40 million users every month. Quizlet’s user demographic includes school-age students (K-12) who may not have the proficiency and skills to use English-based tools.

Because of this, the company is required to repackage their products to start with relatable content that learners are comfortable with, which is usually their native language. “Strategic investment in localization in the short term will lead to increased revenue in the long term. Quizlet is investing in localization and committed to doing it right. As such, we’ll reap the benefits of our work when millions of new students and teachers discover Quizlet internationally,” explained Bryan Lopuck of Quizlet.

Duolingo

Duolingo was founded with the aim to dominate crowdsourcing translation. The group’s business model involves providing free language eLearning, monetized by selling their translations to businesses. The learner gets a free platform to learn and practice new language skills in an appealing and easy to use online environment, while the business (requesting the translation) is on the receiving end of the translations provided by the learner at a very low cost.

With a localization team of 47 members and over 100 million users, the website’s foundation lies in the proven educational statistic that an average tutored student performs better than 98 percent of learners in a 20-person classroom setting. “Because human tutors are scarce and expensive, we are using technology to give everyone access to a personalized education in a scalable way,” said Luis von Ahn, Duolingo’s co­founder and CEO.

Darkness to Light (D2L)

D2L is an organization that is fighting to reduce child abuse cases around the world. The group’s main reason for diving into eLearning localization services is to streamline expansion. The brand expressed the need to cater to Spanish-speaking regions, and launched a localization project with GlobalVision to achieve this feat. With help from GlobalVision, the organization was able to receive accurate translations for their person prevention course, voiceovers and other course materials.

Through GlobalVision’s services, D2L has been able to expand its affiliate program in all 50 U.S. states and 16 international locations. Furthermore, it grew its global network of authorized facilitators to 6,000 members. To date, D2L has trained more than 500,000 parents through its localized versions of the Stewards of Children program.

eLearning Localization Services

eLearning demands a more complex localization process requiring not just translation, but often multimedia productions involving web, audio and video. “We simplify the process for our clients without trivializing it,” said Nabil Freij, President of GlobalVision. “They focus on producing the best content possible in their source language and leave all the rest of the language issues to us. Content will not be crowdsourced, but rather translated by professionals that know exactly how to make the best use of ideas, words and voices, to maximize the learning potential of users. In the case of companies like Darkness to Light, it could very much mean the difference between happiness, misery or even tragic death!”


eLearning Translation Mistakes Whitepaper7 Common Mistakes in eLearning Translation

Take advantage of the explosive growth of eLearning applications around the world without making the same mistakes that many did. A 15 min read can save you tons of headache and money! Download it for free!

Please Share!   Facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedinmail