5 Top Qualities of a Language Service Provider
Have you ever wondered why the price of translation varies significantly from one language service provider to another? An evaluation of the translation industry reveals that the quality and price of translation vary to a large degree among human translators. This is based on multiple factors. The most important ones are the following: education, experience, native status, location, access to tools and references, and applied effort. Here is a brief look at each.
A good level of education gives a professional translator a competitive edge. The best translators have earned a Bachelor’s degree or higher, in a particular specialist field, translation, or source language. Any degree is useful when it comes to the development and illustration of research skills, writing skills, and commitment in the native language. In addition, the knowledge acquired helps to a large extent in the delivery of quality services.
Experience in translation is just as important as in any other business. U.S. companies seeking translation services should opt to choose a professional US translation company, with a wealth of experience. The years of experience arm a language service provider with the necessary knowledge needed to carry out a range of tasks in the most ideal ways possible. Translators and translation agencies that have been in the industry for a long time, have worked on numerous projects. In that time, they have learned how to avoid common document translation problems. They can also give beneficial advice in regards to conveying the right message through translation.
Native Status and Location
It is always highly advisable to choose a native speaker of the particular language if possible. Native speakers have an advantage, especially when it comes to linguistic intuition. As a result, they are able to communicate in the ideal way to the target audience. This facilitates professional translation. However, a person speaking the target language does not mean that the individual will be able to understand the source language. Or for that matter, accurately translate the intended meaning. Choosing native speakers should always be considered in the case of translation. Moreover, another important consideration is the level of experience the translator has in the source language. This includes things like if the translator has lived in that country. Or perhaps if a language service provider offers local translation services. Moreover, the location is significant. It allows one to convey messages in the right context and ensure full client satisfaction.
Access to Tools and References
The best translation agencies have access to a wide variety of tools that help them manage translation projects. The benefits that the tools offer are significant. Some of them support the development and planning of translation projects. They also aid in the optimization of the duration of projects. Others help in the processing and the translation of the files, regardless of their source formats or output requirements. A translation company in the USA, through the use of the latest online portals, can ensure the delivery of quality document translations services in any language to U.S. clients, with efficiency and convenience.
Reference material such as dictionaries, glossaries, style guides and product knowledge databases can elevate the quality of the translation to new heights. You should never underestimate their relevance and importance, particularly when dealing with complex or highly technical subjects.
According to Adam Sicinski, “the Law of Applied Effort states that any worthwhile achievement is a direct result of the effort you put into it”. In the case of translation, professional translators dedicate their time and effort to ensure that the final product meets clients’ expectations. They match the text to the context. Furthermore, third party reviewers ensure that the quality of the final product is not compromised.
In conclusion, quality in translation comes at a price and if important, it should always be prioritized. You should account for education, experience, native status, location, access to tools and references, and applied effort. If you are having quality problems with your current supplier, it is likely that they are not properly attending to one or more of these factors. Provide us a sample of your troublesome translation and we will point you to the solution!
This whitepaper presents applicable ten tips that will help you navigate through the requirements of your time-sensitive translations and deliver a quality that your stakeholders will thank you for. Download it for free!