Healthcare and medical translation helps the healthcare and pharmaceutical professions reach purchasers, influences and end users. This includes insurance providers, medical practitioners, patients and their loved ones. Medical translation jobs and the medical translators are fueling their vocation. They facilitate the exchange of medical knowhow and medical innovations between various communities, countries and continents. And that’s why it’s important to know how medical translation works — and why it has to be done right.
Much relies on sound medical term translation. This includes drug labeling, dosages, medical trials, side effect warnings, medical research (the good news, and the bad), new medical procedures and more. Also included, a diverse range of professions, from medical doctors and research scientists to pharmacologists. Translation is how companies spread the the word on life-giving medicines, or promising new medical procedures, around the globe. In addition to getting the medical terminology across linguistic barriers, the skills a medical translator provides can, and usually do, offer so much more.
English is the planet’s lingua franca. Hence, translating from English into other languages (and occasionally in the other direction as well) is essential for many companies. This includes biotech, clinical diagnostic firms, pharmaceutical companies and surgical device manufacturers that do business abroad. It also includes non-English speaking communities closer to home. And of course, when dealing with ingestible medicine, or one that acts directly on the human body, razor sharp accuracy in translation is a must. This is true whether we’re talking about multimedia presentations for international conferences, or medical equipment instruction manuals, toxicological and pharmacological reports, or prescription information on the sides of pill bottles.
Medical translation services have to be on their best game when it comes to medical translations. The stakes are extremely high, with no room for mistakes. Medical translators need to possess sophisticated medical knowledge often in niche medical areas like biotech, pharmacology, robotic surgery opens in a new window, diverse high-tech diagnostic systems, etc. They need first-rate language skills to boot. A translation firm like GlobalVision, which specializes in medical translations, can pair a company or research institution with the best medical translators for the job. We do that by employing project managers and medical-field linguists. Ones equipped with years of experience, ensuring quality (linguistic) and accuracy (medical) across languages and cultures.
The Art (and Science) of Good Medical Terminology Translation
Once you have a qualified translation team working for you. A team that understands the pitfalls to avoid when translating medical terminology from a source language into a target language. Keep in mind that words can be tricky, and act as false friends opens in a new window. A team that possesses a good handle on the jargon (lots of acronyms) used by the medical profession. You will need to think about your intended audience. Are you translating a research paper for a group of doctors or scientist? Or perhaps your company needs medicine labels and packaging translated into a specific form of French. Like for instance Haitian French or Maghreb French. One size does not fit all when it comes to medical translation. That’s important to note after you and your team have tackled the specialized terminology and scientific aspects of the translation work at hand.
As new research, medical innovations, drug trials, and technological breakthroughs are constantly coming down the line, translation updates and revisiting past work is the norm. The medical world is always in flux, and so of course is the world of medical translation. By working with a translation company with years of medical translation experience, and one that is up-to-date with the latest medical trends, accuracy, art and quality will be infused into all of your medical translation needs. And that, at the end of the day, makes for good health, and good business.
A 10 minute read will help you understand some of the challenges involved in medical translation services and how to overcome them!
You can also register and immediately view the 15 minute free Healthcare Translation webinar.