Sometimes you or your company requires a certified translation. Different reasons exist as to why a certified translation might be a prerequisite to getting some business accomplished — but when a governmental agency, an enterprise, or some kind of institution that’s part of a heavily regulated industry, like those found in the financial, medical or government sectors, or various medical industries, asks for a certified translation, you generally can’t delay. Below are a few facts about certified translations, and some of the benefits and reasons behind procuring one in the first place.
The Differences Between Certified Translations and Notarized Translations
The translation world comes with a lot of legal and technical terms, often because translations are requested with legal or technical goals in mind. Most translation services typically offer customers the option of certified and notarized translations. The differences between the two are fairly simple to understand:
A certified translation is a translation that is accompanied by a signed declaration (by the translator or translation agency) that certifies that the translation has been translated accurately, and that it includes all of the information (nothing omitted) from the original document.
A notarized translation is a translation that has been reviewed by an official notary, which then drafts a legal document verifying the certification. The notarized version basically adds another level of legal protection to the certified translation. Often a certified translation is enough, although some institutions require that the certification be notarized.
Certified Translations and Certified Translators Are Not the Same
Any translation service in the U.S. can offer a certified translation, but this does not necessarily mean that a certified translator performed the translation. (The official rules here can seem a little tricky.) This is why GlobalVision “looks first to certified translators with specific subject-matter expertise (SME)” for certifiable translations. This helps ensure that any certified translation, regardless of the subject matter being tackled, is of the highest quality — and that qualified (not just general translators) translators, knowledgeable in the specific fields (legal, medical, tech) and languages being dealt with are on the job. In addition, GlobalVision works extremely hard to provide complete transparency during the entire translation process, thus allowing for quality checks along the way.
Why a Person or Business Might Need a Certified Translation
A professional translation agency, working with certified translators, is the best place to go for certifiable translations. In the United States, agencies such as U.S. Immigration offices, state motor vehicles department, departments of licensing, academic organizations, patent offices, U.S. Courts, law firms are more frequently requiring certified translations of official documents (business contracts, birth certificates, marriage licenses, property deeds, etc.). Without a certified translation, most government agencies, and many legal services, simply won’t recognize the validity of the translation in question — no matter how good it might be.
Overseas, various businesses and regulatory bodies supervising a variety of industries commonly require certified translations as well. This applies to work visas, setting up a company or subsidiary, applying for different business licenses, buying property and many other commercial activities. Furthermore, international regulatory bodies akin to the U.S. Food and Drug Administration, require translations to be certified to conform to their regulatory requirements.
The truth is that a person or business can benefit immensely from a good relationship with a reputable translation service that employs top-quality translators who know how to deal with all manner of translations, and work for a translation service that can provide reliable, quality certified translations whenever requested.
Whitepaper 10 Tips on Achieving Quality in Translation
This whitepaper presents applicable ten tips that will help you navigate through the requirements of your time-sensitive translations and deliver a quality that your stakeholders will thank you for. Download it for free!