When asked to localize eLearning content, we need to note that there are three types of eLearning that differ from one another. Asynchronous, Synchronous, and Self-Paced eLearning are used to cover different ways of teaching. Asynchronous eLearning sites for example like Learn.com or Consensus use an interactive interface where online class lectures, research documents and homework are given out to the students as needed. These type of sites also allow for teacher online grading and review, offering online chat rooms for the students to ask questions regarding problems with understanding or using the site. The second type known as Synchronous eLearning allows the student or employee to participate live with the topic being seen through streamed videos or online group webinars that can use interactive and live tools like PowerPoint, graphics, video and polls. The last, but not least type of eLearning is the Self-Paced one. This allows the replication of a learning environment, teaching students how to design and create success through experience, at their own pace. There are no predefined schedules or required time-tables to meet.
So why localize eLearning? Educational institutions around the word can reach larger audiences by localizing their eLearning content. Both Asynchronous and Self-Paced eLearning content can be localized by separating the language component (user interface, text, audio) from the software platform, translating it into the required language(s), recording the audio used, then merging back into the eLearning content, while giving the user the ability to select the language of choice. By localizing the eLearning content into various languages using quality services, GlobalVision can bring eLearning websites into teaching institutions and homes around the globe.
Italian Voice Over
Institutions targeting Italian speaking audiences look to localize eLearning content into Italian. As mentioned, this may require the translation of the text showing up in the user interface of the eLearning platform in addition to the content presented via this platform. Many eLearning platforms are already localized which leaves the need to localize the served content. This content usually contains text, video, audio, graphics…
The initial step will therefore be to externalize all text to be translated including any text in graphics, images, slides, subtitles… as well as the audio track used in the content. The audio script can be transcribed if not already available in text form and a timing map of the audio track can be created. With the help of professional translators, the text can be translated and checked for accuracy.
Once the entire content is translated and approved, engineers can replace the text embedded in graphics, images, slides, subtitles with the needed language, Italian, and the text transcribed from the audio track can be recorded by Italian Voice Over talents. The voice over audio snippets can then be synchronized with the eLearning content to ensure proper flow and full comprehension.
Vocal variety in speech is of paramount importance. It enhances communications by changing the sound of voice using different speeds and tones. Proper use of vocal variety will keep your audience engaged and assist them in grasping the intended meaning, feeling and emphasis. A great example can be found in the above Pepsi commercial from the 90s!
Since Italian is a native language in two countries in Europe, Italy and Switzerland, and since accents vary widely between the south and the north, it is important to identify not only the number and gender of the needed Italian Voice Over talents, but also any other nuance involved, such as accent, locale and style before recording begins. GlobalVision offers quality Translation and Italian Voice Over services, and supports over 100 languages. Request the below eLearning whitepaper to learn more!
Take advantage of the explosive growth of eLearning around the world without making the same mistakes that many do! A 15 min read can save headache and money! Download it for free!