Translating medical terminology can be tricky, and requires a special combination of language fluency, medical knowledge, and translation capability. Are you searching for a translation agency to help you tackle tough medical terminology translations and medical translations in general? Here are a few things you should do, and keep an eye out for…
Look for Professional Translators and Translation Agencies
When you need to translate medical terminology for websites, medical trials, governmental and business licenses, pharmaceutical labels, medical device manuals and a whole lot more, it pays to work with experienced professional translators and translation agencies for a couple of very important, yet simple to understand reasons.
First off, skilled translation experts can dive right into a project. They bring years of training, and provide high quality translations free of errors. Part-time translators who aren’t all that familiar with the medical field might fumble the translation data and medical terminology. This is no matter how well-meaning they happen to be. It could happen simply due to a lack of familiarity with the subject matter. This can cost your company a ton of money as errors add up, and need to be corrected. A professional translation agency will help you avoid these problems in the first place.
Medical Language Translations
Second, in addition to being solid translators, people working in the medical translation field also have to have in-depth knowledge about the healthcare industry, and medical technology overall. This is needed in more than one region or country. They should also be intimately acquainted with the different bureaucracies that inevitably pop up when getting into a foreign market. When you want to commercialize your healthcare products overseas, you have to deal with foreign regulatory bodies. You also have to deal with various local and international partners, and potential customers. This is why you need the translation services of a company like GlobalVision. We know the ins and outs of medical terminology in a variety of medical fields. We also know the type of language, lexicon and presentation foreign regulatory and commercial agencies expect to see in the translated materials.
GlobalVision works with seasoned medical professionals, and sets up medical translation teams with extensive medical knowledge and training, able to handle tough workloads. Strong translation teams are also able to easily deal with the unexpected — like regularity hurdles and business red tape — when it rises, as it often does when entering a foreign market.
Ask for References, and Research Past Work
One of the most direct ways to ensure that you’re working with a translation service that knows how to translate medical terminology at the highest levels, and can take care of other medical translation needs (internationalization, localization, best practices, snags to avoid in software development, review processes and more) is to ask for references, talk to past clients, and look at a translation service’s track record. This is true for most businesses. But it is particularly true for the translation world, where it should be fairly simple to request work examples. Words and documents are the mainstay of the translation industry.
Once you’re confident you’ve chosen the right translation agency — one that can integrate different services, translate medical terminology, provide topnotch in-country reviews and knows how to set up the best team for your company’s needs — you can get down to the business of translating, breaking into new foreign markets, and watching your business grow.
A 10 minute read will help you understand some of the challenges involved in medical translation services and how to overcome them! You can also register to attend the 15 minute free healthcare Translation webinar.