How to Translate Medical Terminology Effectively

Tips For Finding Quality Medical Translators

Medical Terminology for Brain
Example of Medical Terminology for the Brain

Translating medical terminology can be tricky, and requires a special combination of language fluency, medical knowledge, and translation capability. Are you searching for a translation agency to help you tackle tough medical terminology translations and medical translations in general? Here are a few things you should do, and keep an eye out for…

Look for Professional Translators and Translation Agencies

When you need to translate medical terminology for websites, medical trials, governmental and business licenses, pharmaceutical labels, medical device manuals and a whole lot more, it pays to work with experienced professional translators and translation agencies for a couple of very important, yet simple to understand reasons.

Medical Language Translations

Second, in addition to being solid translators, people working in the medical translation field also have to have in-depth knowledge about the healthcare industry, and medical technology overall. This is needed in more than one region or country. They should also be intimately acquainted with the different bureaucracies that inevitably pop up when getting into a foreign market. When you want to commercialize your healthcare products overseas, you have to deal with foreign regulatory bodies. You also have to deal with various local and international partners, and potential customers. This is why you need the translation services of a company like GlobalVision. We know the ins and outs of medical terminology in a variety of medical fields. We also know the type of language, lexicon and presentation foreign regulatory and commercial agencies expect to see in the translated materials.

Ask for References, and Research Past Work

One of the most direct ways to ensure that you’re working with a translation service that knows how to translate medical terminology at the highest levels, and can take care of other medical translation needs (internationalization, localization, best practices, snags to avoid in software development, review processes and more) is to ask for references, talk to past clients, and look at a translation service’s track record. This is true for most businesses. But it is particularly true for the translation world, where it should be fairly simple to request work examples. Words and documents are the mainstay of the translation industry.

Once you’re confident you’ve chosen the right translation agency — one that can integrate different services, translate medical terminology, provide topnotch in-country reviews and knows how to set up the best team for your company’s needs — you can get down to the business of translating, breaking into new foreign markets, and watching your business grow.


Medical Translation

Whitepaper: 5 Case Studies in Medical Translation and Localization

A 10 minute read will help you understand some of the challenges involved in medical translation services and how to overcome them!

You can also register and immediately view the 15 minute free Healthcare Translation webinar.

* How did you learn about us?