Looking for rock-solid technical document and patent translations? If so, your company will need to rely on an experienced team of translators using the best tech and tools in the business. Language accuracy, local regulations, liability issues and bureaucratic legal red tape are all considerations you and your translation team will need to pay attention to if you want a timely and precise foreign translation for your products or business ideas. The right balance of translation specialists and translation tools can help your company limit unnecessary hassles or linguistic legal roadblocks as you dive deeper into a translation project.
Betting on international English to see your software or technology company through a business boom, or a turbulent storm? Read on to see the forecast for English as the world’s lingua franca, and how worldwide translation services view the coming decades as far as the linguistic makeup of the planet is concerned.
Want to keep track of medical document translation tweaks (at the in-country level) without sending your company’s “head” into a spin? Regardless if your business builds surgical devices, develops pharmaceuticals, or runs clinical trials overseas, the need to maintain regulatory compliance across international borders is something that can’t be ignored. Regulatory compliance requirements call for a medical translation agency capable of tracking source text, and requested changes and updates to that text, in an efficient and accurate manner.
App developers usually want to reach millions — or a whole lot more. And to have any chance of landing seven-figure users, app localization needs to be part of the overall game plan. This is why language agencies that understand how to balance professional human translation with the latest digital tools of the trade (getting the best from human and machine) can help boost visibility, sales and downloads of new mobile apps just hitting the international market.