Looking for rock-solid technical document translations? If so, your company will need to rely on an experienced team of translators. A team that uses the best tech and tools in the business. Language accuracy, local regulations, liability issues and bureaucratic legal red tape are all considerations you and your translation team will need to pay attention to. That is if you want a timely and precise foreign translation for your products or business ideas. The right balance of translation specialists and translation tools can help your company limit unnecessary hassles or linguistic legal roadblocks as you dive deeper into a translation project.
Improving Technical Document Translation Efficiency
Years, if not decades of translation and subject-matter training go into making an effective translator capable of handling technical document translation. And when it comes time to translate documents, nothing beats a pair of human eyes to sign off on. This is even when AI is getting more impressive in time. Only a human can put those final touches on an important localization or translation task.
That being said, modern tools can assist immensely with document translation. The concept of the “augmented translator opens in a new window” working in tandem with translation technology has been gaining steam lately. Human and machine partnerships can free up gifted translation professionals from some of the more mundane aspects of translation. It allows them to focus on the art and nuances of doc translation. A living person can much better tackle the linguistic idiosyncrasies that go into fine tuning legal or other translated content.
Technologies like adaptive machine translation and neural machine translation (NMT) —which Facebook opens in a new window and Google are digging into — have the potential to speed up technical document translations without sacrificing quality. This marriage between a human translator and new software means companies won’t have to compromise. They will not give up that human element when it comes to their foreign translation needs.
And making sure document translations don’t go off the rails.
What You Need to Know About Document Translation Technology
When you type “translate document from German to English” in a search engine, you are taking a big risk. While online machine translation services will likely convey basic meaning, they will not deliver professional translations. Businesses dealings with patent translations, medical translations or any complicated technical document translation can’t afford to mess around with anything other than exactly what they need.
A poorly executed technical document translation can cost a tech or pharmaceutical firm time and money. It can also lead to the loss of a contract, open a business up to liability issues, or even cause loss of life. Unverified machine translations simply won’t cut it.
When it comes time to hire a translation team to help with your “translate document from German to English” type of requests, or any other combination of languages for that matter, remember the following. Yes, exciting new translation tools are here and on the horizon. And these tools can be a big help. But at the end of the day, it still takes a skilled human translator to combine the art of translation with the science. It takes an experienced professional to deliver great, pinpoint translations that hit the mark every time. There is nothing like the human touch to make the artificial feel like real!
This whitepaper presents applicable ten tips that will help you navigate through the requirements of your time-sensitive translations and deliver a quality that your stakeholders will thank you for. Download it for free!