Looking for rock-solid technical document translations? If so, your company will need to rely on an experienced team of translators using the best tech and tools in the business. Language accuracy, local regulations, liability issues and bureaucratic legal red tape are all considerations you and your translation team will need to pay attention to if you want a timely and precise foreign translation for your products or business ideas. The right balance of translation specialists and translation tools can help your company limit unnecessary hassles or linguistic legal roadblocks as you dive deeper into a translation project.
Improving Technical Document Translation Efficiency
Years, if not decades of translation and subject-matter training go into making an effective translator capable of handling technical document translation. And when it comes time to translate documents, nothing beats a pair of human eyes (even though AI is getting more impressive all of the time) to sign off on, and put those final touches on an important localization or translation task.
That being said, modern tools can assist immensely with document translation. The concept of the “augmented translator” working in tandem with translation technology has been gaining steam lately. Human and machine partnerships can free up gifted translation professionals from some of the more mundane aspects of translation, allowing them to focus on the art and nuances of doc translation. A living person can much better tackle the linguistic idiosyncrasies that go into fine tuning legal or other translated content.
Technologies like adaptive machine translation and neural machine translation (NMT) —which Facebook and Google are digging into — have the potential to speed up document translation without sacrificing quality. This marriage between translator (a man or a woman) and new software means companies won’t have to give up that human element (making sure document translations don’t go off the rails) when it comes to their foreign translation needs.
What You Need to Know About Document Translation Technology
When you type “translate document from German to English” in a search engine, you don’t know exactly what you’re going to end up with. And while online machine translation services will likely convey basic meaning, businesses dealing with patent translations , medical translations or any complicated technical document translation can’t afford to mess around with anything other than exactly what they need.
A poorly executed doc translation can cost a tech or pharmaceutical firm time and money — and possibly lead to the loss of a contract, or open a business up to liability issues, or even loss of life. Unverified machine translations simply won’t cut it.
When it comes time to hire a translation team to help with your “translate document from German to English” type of requests (or any other combination of languages), remember that yes, exciting new translation tools are here and on the horizon. And these tools can be a big help. But at the end of the day, it still takes a skilled human translator to combine the art of translation with the science, and deliver great, pinpoint translations that hit the mark every time. There is nothing like the human touch to make the artificial feel like real!
Whitepaper 10 Tips on Achieving Quality in Translation
This whitepaper presents applicable ten tips that will help you navigate through the requirements of your time-sensitive translations and deliver a quality that your stakeholders will thank you for. Download it for free!