Medical document translation is a serious undertaking. The field is no joke. At the end of the day, medical researchers, pharmaceutical companies and life science translation services are dealing with people’s health and their quality of life. A medical document translation should always be extremely accurate, and rigorously proofed.
Here are three reasons — among many — medical document translation can be tricky. People working in the field need to have extensive medical knowledge, while also being at the top of their translation game.
Dealing with Acronyms and Jargon in the Medical Field
Worldwide translation services involved in the medical field know this. It takes a medical linguist expert to sort through all of the acronyms and jargon used in the dynamic world of global pharmaceuticals and medical devices.
This is why life science translation services handling medical document translation choose to work with experienced medical translators. These language professionals have to be adept at examining medical jargon in the source and target languages. They also need to understand that medical acronyms can be used in different ways in different fields and languages. For instance recognizing “error-prone” abbreviations, symbols and dose designations. All this, while sifting through and clearing up confusing medical jargon opens in a new window.
Translating for Different Medical Audiences
Know your audience. Any good businessperson can tell you that. The same advice applies to life science translation services hammering away at a medical document translation. Once you get past the jargon, a good medical document translation services needs to be aware of what kind of person the translated information is being conveyed to.
For example, doctor to doctor translated text can probably leave a lot of the industry jargon intact, as doctors tend to be pretty familiar with this type of terminology. The same might go for medical applications meant for a regulatory agency. But of course, translated label warnings and direction of use for prescription drugs and medical devices (doctor to patient) have to be simple. They won’t benefit from keeping a ton of medical jargon in that the average patient won’t be familiar with. Professional medical translation services need to know their audience. Once they do, skillfully translate medical materials in the most effective communication manner possible, while keeping their intended audience in mind.
Finding Qualified Medical Document Translation Professionals
If you don’t deal with medical translations on a regular basis, finding the right combination of highly specialized language and medical skills can be a challenge. Medical document translation services rely on specialists who known the languages they work in exceptionally well. Worldwide translation services have to have experts in many medical fields to qualify.
GlobalVision’s medical translation experts vet, and then employ accomplished medical translators. They also implement a streamlined translation process for establishing a project-specific translation database. This makes it easy to oversee in-country reviewers as they tailor medical document text to comply with local regulatory requirements.
This combination of employing the best translation talent around, and then utilizing an efficient system for checks and balances is ideal. Also, safeguarding all the translation assets and addressing translation alterations as they arise is of paramount importance. All this need to take place while remaining complaint with national and international regulatory bodies. For these reasons and more, GlobalVision rates extremely high on its translation clients satisfaction surveys among medical document translation clients. If you have any questions related to medical translations, don’t hesitate to contact our translation company for more information. We’d be happy to help!
A 10 minute read will help you understand some of the challenges involved in medical translation services and how to overcome them!
You can also register and immediately view the 15 minute free Healthcare Translation webinar.