March 2018

Monthly Archives

  • 6 Social Media & Website Localization Strategies for Global Markets

    Social Media and Website Localization Strategies Well-executed website localization tactics can take your company’s social media messaging to the next level. But this will only work if you adapt and implement rock-solid social media practices from the get-go. The aim here should be meeting the social media needs of international audiences, which may differ some from the successful media strategies your company relies upon to meet the needs of folks at home. Here are six website globalization, social media and app localization tactics to kick start your international marketing presence, no matter the region your business happens to be focusing on.

  • English + Chinese = Language Oligopolies

    World GDP by LanguageThe International Monetary Fund released the World’s GDP estimates for 2017 and trends regarding the importance of languages in generating GDP numbers are taking shape. Although the total estimated GDP in 2017 has shrunk compared to 2013, the share belonging to world powers has increased nicely, indicating that larger world economies continue to cannibalize smaller ones. This has created serious economic ramifications on the  languages that are least important commercially around the world. By analyzing the GDP data based on the official written language(s) of a country, the 13 essential languages that have emerged as the most used while transacting commerce in their order of importance are English, Simplified Chinese, Japanese, Spanish, German, French, Arabic, Hindi, Portuguese, Italian, Malay, Korean and Russian. Combined, they generated 90% of the world’s GDP in 2017!

  • 7 Time-Saving eLearning Audio Video Translation Tips

    7 Time-Saving eLearning Audio Video Translation TipsWant to electrify your eLearning training courses with attention-grabbing audio video translations and dynamic content? Translation companies working in the eLearning space are acutely aware of the fact that the cost of translation services can go up considerably when adding translated audiovisual eLearning materials. After dealing with other translation issues like text expansion or reduction (English text often takes up more or less room than text in other languages), embedding text in images (avoid that) and using the correct file formatting and coding, if your heart is still set on adding (or preserving) the audiovisual features of your eLearning training modules, here are 7 audio video eLearning localization tips that can save your company time, money and technical worries.

  • Do Startups Need Translation and Localization Services?

    When Do Startups Need Translation and Localization Services?So you’ve taken the plunge and started a company, congrats! You now belong to an exclusive group of founders that are changing businesses and people’s lives! Your task ahead in executing your plan is immense requiring an acute ability to prioritize and cut through wasteful distractions and unessential drains to your resources. But some aspects of operation can be seen as gray areas confusing founders into mistakenly thinking that they are cutting costs when in reality they are cutting corners.