5 Reasons to Invest in Localized eLearning Translation Services

How Localized eLearning Content Helps Businesses Overseas

5 Reasons to Invest in Localized eLearning Translation ServicesThe worldwide importance of eLearning, when it comes to running a successful global business operation, can’t be understated. And it’s only growing. Many companies rely on localized eLearning content to promote their products and services to their users worldwide. But eLearning can be used internally as well, to educate and train!

eLearning translation services that provide audio video localization and multimedia translation assistance for international business and manufacturing training programs can help organizations generate more revenue and save money. They also increase productivity, retain a skilled labor force and communicate with local and international staff as efficiently as possible.

Here are 5 compelling reasons why a business with a wide-reaching international footprint should invest in quality eLearning translation and localization services for external and internal purposes.

1. Promote your Products and Services to International Clients Efficiently and with Precision

Many companies rely on their customer support and training organizations based in their corporate offices to support and train international users. They do that to avoid the extensive overhead involved in building international support and training outfits. But this often comes at the cost of lower product penetration in international target markets.

One of the main barriers are local language competencies.  While English is widely spoken across the planet, and is a great language to start off in when authoring eLearning content, the language of business remains to be the language of the customer!

Localize Articulate Storyline and multimedia modules, and if budgets permit, translate videos and audio podcasts. Empower your international users by giving them access to your online training assets in languages they can comprehend! This would improve product adoption, diminish international support burden and facilitate the road to expanding support channels overseas.

2. Build a Skilled Workforce through Localized eLearning Content

Furthermore, commercial staff, sales personnel, field engineers, technicians on the factory floor and other employees learn best when eLearning materials are provided in their mother tongue. This has been proven with safety training, and applies to other fields as well — which is a heck of a good reason to rely on audio script localization and multimedia translation when attempting to give your worldwide training efforts an instructional edge.

By offering employees eLearning courses in their native tongues, and when possible in localized content that they can easily understand, they can then focus on acquiring new skills immediately, rather than wading through any uncertainties they might have otherwise had with languages or dialects they aren’t 100% comfortable learning in.

When working with eLearning authoring software like Articulate Storyline, translation and localization efforts aimed at general content, voiceovers, as well as culturally relevant points of reference (the examples used to illustrate educational points) can all come together to streamline the training process. And this streamlined, localized content should save you time and money down the line by providing you with useful, cost-effective eLearning training solutions.

3. Rapidly Adjust to Ever-Changing Business Environments

Speed is often the key to success in the realm of global sales and manufacturing. New business practices, implementing new technologies, dealing with hungry competitors on the rise (or wane) and handling shifting regulatory legislation are business factors that are constantly in flux. This is why a company has to adapt quickly and take advantage of new business opportunities as soon as they appear — because those opportunities won’t necessarily be around forever.

Video translation services able to mold eLearning modules into linguistically engaging training programs, and then implement Articulate Storyline localization (or localization for other eLearning software platforms) into effective eLearning courses can help companies quickly retrain staff, train new hires, fine-tune any training issues that might be holding a company back, and channel eLearning content to the people who need it most. eLearning translation services help businesses rapidly adapt and roll with the punches that a dynamic global marketplace will inevitably keep throwing their way.

4. Foster a Consistent Corporate Training Environment

Companies have to deal with staff turning over, both domestically and internationally. That’s just a part of doing business. Audio video localization and audio script localization are just some of the tools media translation outfits employ to create relevant eLearning course materials — regardless of what stage of employment staff happen to be in. This means new hires, temporary employees, permanent staff being retrained, or long-term employees adding to their skillset can effortlessly access localized eLearning courses when they need to, and then learn autonomously. In this way companies don’t have to keep bringing in human trainers, or fly training personnel all over the world.

By fostering a consistent corporate training environment and investing in multimedia translation and localized eLearning courses, a company can help its staff quickly learn new skills, or hone old ones. This should boost morale by letting employees know that their contributions are appreciated, and that the firm is willing to invest in their further education, which should help retain valuable staff over time, particularly overseas where overhead might be quite high and corporate culture harder to maintain.

5. Improve Regionally Tailored Training Modules

Whether refining Articulate Storyline translation, refining Articulate Storyline localization, or else nailing down your multimedia translation training program approach, eLearning translation services can assist you in improving your regionally tailored training modules. If you see a difference in training outcomes in different countries, it could be that your eLearning courses haven’t been optimally localized to meet your local staff’s educational requirements, or you might need to shake a few translation bugs out of your carefully authored eLearning course materials.

Culturally pertinent content, translated into the languages that engage best with your sales force, can make a huge difference when it comes to getting employees to invest in their personal training. Reputable eLearning translation services can assess your current eLearning content, then help you improve your translation and localization approaches, so that you can get the most out of your eLearning investments, and your well-trained international workforce.


eLearning Translation Mistakes Whitepaper7 Common Mistakes in Localized eLearning Translation

Take advantage of the explosive growth of the use of audio, video & eLearning around the globe without making the same mistakes that many do! A 15 min read can save headache and money! Download it for free!