Technical Document Translation Services’ Role in Key Medical Fields

How to deal with complex and field-specific technical documents in a different language

Technical Document Translation Services, people around a computer

When translating medical documentation into another language, lives are at stake opens in a new window.

The translation of medical documents, brochures, labels, instructions, and manuals is common. But it is also difficult to do and risky. There are many legal regulations too.

If a translator is not familiar with current terms in the health industry, they can confuse or misinterpret words or terms. This could accidentally cause harm to an innocent patient.

It’s unnerving to even think about!

This is where technical document translation services step in.

These services pull together project managers, translators, experts, and subject matter expert native speakers. Together they translate medical documents in an accurate and efficient way that could save lives.

We’ve gathered together the information you need to find out how technical document translation services can help you!

Why is Medical Translation Necessary?

Most countries have regulations in place requiring the translation of medical products into their official languages. Foreign regulatory bodies are like the Food and Drug Administration in the USA.

When it comes to the task of translating medical information into other languages, your ordinary translator won’t do.

It is not an easy task to translate labels and documents for medical devices and pharmaceutical materials into different languages! It is also not easy to identify what documents require translation.

So clinical trials and regulatory approvals need to be translated by someone with a lot of medical knowledge. This way patients, medical personnel, and other related officials can understand technical information and properly act on it. 

Put Patients’ Minds at Ease

Translated medical documents are used worldwide by doctors to help treat patients. This could be by reading a label that shows the dosage recommendations. They also use records to assist in diagnosing a patient. When it comes to medications, just one missing ingredient or wrong measurement could mean life or death for a patient.

Doctors depend on translated medical text to help their patients understand their medical health better. A doctor may need to give materials or brochures to their patient to explain illnesses and treatment plans.

Documents such as patient records, mandatory patient consent forms for medical procedures, and/or post-discharge instructions, are all vital to their health.

Having to go to the doctor for a disease is stressful enough. Clear medical translations are necessary to put a patient’s mind at ease. They are also a serious part of making sure a patient can get well again.

Why You Can Only Trust a Certified Translator

The information in these types of materials is very complex. The average translator needs to have deep knowledge in the medical field. Medical translators need the extra training and experience to become subject matter experts. When it comes to the safety and health of others, you need to have a professional translate these medical materials.

For this reason, these types of translations involve a lengthy process!

The help of multiple experts is needed. First, the text is translated into the native language. Then a second person must carefully proofread the translated document and make sure that everything is correct. All necessary edits should take place during proof.

Once they make edits as needed, desktop publishers will work on formatting the document. Then they make changes to the layout as required for each target language.

Finally, the document will be proofread by a native speaker of the language for an in-country review. This fully ensures that all the information is correct and easy to understand. Depending on the document, there could be even more checks included!

On optional step would be blind back translation. Here a translator not involved in the initial translation will translate the target text back into its original language. By doing so, regulated bodies will have two text, the original source and the back translated source in the same language to compare one against the other and confirm accuracy. This is implemented when regulated bodies do not have the target language expertise to confirm that the translations are indeed accurate.

ISO 9001 Certification

When searching for a company that offers medical translations, you should look for a company that is ISO 9001 certified. This is the international standard for quality management systems.

You don’t want to cut corners with your budget when it comes to hiring a medical translation service provider.

Don’t Risk Their Health, Safety & Confidentiality

There is much more than the basic translation of a language that takes place in the case of medical translation. For example, the translator must know a variety of medical terms.

Sometimes the English version of words for diseases must be used. This happens when there’s no exact word that will match in the target language. In this case, a direct translation would make no sense to a native speaker. Other times they must be translated to the native language.

They also must be familiar with the country’s data protection laws. In some cases, they have access to diagnoses and other patients’ personal records. In this case, confidentiality is a must.

Challenges Medical Translators Face

A further challenge for medical translators is the number of abbreviations in use in the medical industry. Industry experts, use these abbreviations and other forms of shorthand or jargon in many ways. Often their definitions change depending on the medical dictionary or scientific textbook.

There’s no simple way to define the terms when translating to a different language. The translation must also take the complex nature of the information and make it easy to understand.

Therefore, a medical translator must also have a degree or background in the medical field. Due to the critical nature of the content that they are translating. Being extra careful is necessary when it comes to information that concerns the health and safety of others.

For example, medical translators write the instructions printed on medical equipment. This information must be easy to understand so that professionals use the devices correctly.

We can’t stress enough why a professional medical translator is a must. For one thing, expert medical translators who provide quality translations, stay informed. A good medical translator will stay up-to-date on the ever-changing medical landscape.

That means changes in research, new terms, and confidence in translating this information clearly.

Ready to Find Technical Document Translation Services?

We hope you see why a professional medical translator is the right decision for your company.

Technical document translation services are essential in translating complex medical materials. The best translator is one who is fluent in the target language and well-versed in the medical field.

Don’t sacrifice quality when it comes to medical translations.

Are you interested to find the right translator for your company? If so, visit our website to learn more.


Medical Translation

Whitepaper: 5 Case Studies in Medical Translation and Localization

A 10 minute read will help you understand some of the challenges involved in medical translation services and how to overcome them!

You can also register and immediately view the 15 minute free Healthcare Translation webinar.

* How did you learn about us?