Audio / Video Translation

  • eLearning Content Localization

    elearning translationDid you know eLearning is the rock star of global education? If online-education was a human being, it would have throngs of adoring fans chanting its name. eLearning and online-education have opened up the world of advanced education to millions upon millions of international students who would have been left in the dust without it. eLearning translation services, in conjunction with video audio localization, and armies of dedicated educators and trainers authoring interactive educational courses, are playing a big role in elevating training standards and improving access to advanced education around the globe.

  • Cantonese Translation Services Significance

    Cantonese Translation ServicesWhile Mandarin Chinese is the official national language of the People’s Republic of China (PRC), working outside the Mandarin-speaking environment is often necessary in different regions (especially in the south), and different business environments. Cantonese translation and localization is an effective way to reach the estimated 62 million Cantonese (officially considered a dialect of Chinese) speakers in China, as well as Cantonese-speaking communities (numbering in the millions) in other countries like Malaysia, the United Kingdom, the United States, Vietnam and elsewhere.

  • Audio Video Translations with eLearning Translation Services

    eLearning Translation ServicesThe world of eLearning means many different things to many different kinds of people, nonprofit organizations, and of course local and international businesses. If your goal is to increase the value and reach of your eLearning products, services and the number of people trained, then working with an eLearning service focused on how to localize eLearning, as well as video-audio translation, is most likely the way forward.

  • Subtitle Translator: How to Help Businesses Reach Local Audiences

    subtitles localizationDepending on where you are in the world, if you want to catch a film or television show in a language other than your own, you generally have two options, which are reading subtitles (often called legends), or listening to voice actors dub over the lines of other actors likes Jennifer Lawrence, Chris Pratt or Kerry Washington. This is where subtitles localization really comes in handy, which you will discover when working with video translation experts and audio video translation services. The key is knowing when and where to dub, and when and where to sub (subtitle).

  • Articulate Storyline Localization: Powerful, Regional eLearning Content

    Articulate Storyline LocalizationThe appetite for eLearning content worldwide is massive. And since this content and training can be exported around the planet, the need for eLearning translation services, as well as Articulate Storyline localization, is huge — and only set to grow in the future. Let’s take a look at why this is, and how GlobalVision can help your company build powerful, regionally focused eLearning content.

  • Articulate Storyline Translation Benefits

    elearning translation servicesArticulate Storyline is an authoring tool that permits the creation of eLearning content and converting it to video and/or publishing it online. Its claim to fame is its ease of use in adding video, animation, motion, text, graphics, triggers, states and software simulations for videos, demos and tutorials. Storyline 2 is the latest version available from Articulate as of this writing.

  • Portuguese Voice Over? Think Multilingual!

    Multilingual Voice Over Portuguese Voice OverAccording to world research, Portuguese is the 7th most spoken language in the world. It is the official language of 10 countries including Portugal, Brazil, Mozambique, as well as having influence within other countries like India and China. During the age of exploration, Portugal was an early leader in expansion. During the Age of Discovery (15th-18th century), the Portuguese sailed and discovered South America and found trade routes to Africa and Asia. These exploration days produced colonies that expanded their influence across several continents which still contain language influence today.

  • German Voice Over and Subtitles Translation

    German Voice Over subtitles translationThe largest super power in the E.U. and the 4th largest Economy in the world, Germany is quickly catching up to number 3, Japan, which has shown low economic growth over the last decade. According to atlas.media.mit.edu, Germany is leading the E.U. in exports and in imports, with their importing being the 3rd largest in the world at $1.13 Trillion. Yes, Trillion.  The economy has also shown a solid .7% quarterly growth since the start of 2016 according to www.tradingeconomics.com. Germany’s economy is strong enough to help carry or rescue multiple E.U. countries, like Greece and Ireland, when they become deep in debt. A European powerhouse and with the eminent exit of Britain the E.U., Germany is accepting a prominent leadership role in the 21st century to strengthen the union and pave the way for economic prosperity across the continent.

  • Turkish Voice Over & Script Translation

    Turkish Voice Over and Script TranslationThe Orient is a mixing pot of languages and cultures. One of which is famous for its history of Empirical rule during its expansion days, Turkey.  Originally and during the entire Ottoman Empire’s expansion before World War One, the Turkish language, of Turkic origin, was transcribed using the Arabic script. The similarities Turkish had with Arabic were noticeable as the two languages have been mingling for over four centuries. However, after World War One, Turkey was in shambles, with literacy being approximately between 25-35% of the total population according to www.unesco.org. Under Turkey’s first President, Mustafa Kemal (Atatürk), the plan to become more western included transcribing the Turkish language using the Latin script instead of Arabic. Literacy increased (94% of adults today) and the country would experience a comeback as wise secular leaders would keep the economy and country stable.  With the current population of Turkey at nearly 80 million strong and the country applying to join the E.U., Turkey continues to commit to be westernized, while walking a fine line between its traditional Islamic and newer secular ways.

  • Arabic Voice Over Translation

    Arabic Voice Over TranslationOfficial language to 26 countries in Asia and Africa, Arabic is also known as Modern Arabic. But while Modern Arabic is the official language, that does not mean that people in the streets are using it to converse with each other. Modern Arabic is usually encountered in prayers, literary documents, press and politics, although the latter is also rapidly changing. Each country has a different way of saying and pronouncing their modified Arabic words. Modern Arabic is more akin to Latin where it has been refashioned into different Romance Languages. In lieu of French, Italian, Portuguese and Spanish, in Arabic, we have Iraqi, Egyptian, Moroccan, Khaligy… If a Syrian man and an Egyptian man were to converse with one another, they will sound very different. An Iraqi person will unlikely be able to converse with a Tunisian person using their respective native dialects.

  • Localize eLearning & Italian Voice Over


    When asked to localize eLearning content, we need to note that there are three types of eLearning that differ from one another. Asynchronous, Synchronous, and Self-Paced eLearning are used to cover different ways of teaching. Asynchronous eLearning sites for example like Learn.com or Consensus use an interactive interface where online class lectures, research documents and homework are given out to the students as needed. These type of sites also allow for teacher online grading and review, offering online chat rooms for the students to ask questions regarding problems with understanding or using the site. The second type known as Synchronous eLearning allows the student or employee to participate live with the topic being seen through streamed videos or online group webinars that can use interactive and live tools like PowerPoint, graphics, video and polls. The last, but not least type of eLearning is the Self-Paced one. This allows the replication of a learning environment, teaching students how to design and create success through experience, at their own pace. There are no predefined schedules or required time-tables to meet.

  • Why Multimedia Translation Matters

    Multimedia TranslationOver the years, with the introduction of the internet and increased globalization, many organizations have expanded their operations to multiple countries worldwide. This move has presented many challenges to companies that have ventured into regions where people have a different culture and speak another language other than the one which is spoken in the company’s host country. In many countries, language barriers and cultural differences exist not only with potential customers, but also internally within the organization itself. For example in the U.S., there are many non-English speakers and the number continues to rise at a rapid pace. Many of them do not fully understand and comprehend English and their cultures are different. As a result, companies have realized that reaching out to more consumers both domestically and overseas requires effective communication. In order to tackle this issue, many firms have turned to professional translation and localization services, which have been proven to be beneficial time after time.