With the global economy taking a severe downturn, 2009 proved to be a challenging year for many. It paid to be nimble and diversified to navigate the waves of budget cuts, project delays and slower payments. The localization industry, had to deal with the slowing economy, shrinking budgets and the erosion of localization rates along with the natural evolution of tools and technology used in the process.
We had a meeting recently with a frustrated international marketing manager who works for a large manufacturer of high-end electronic equipment. He was the only international marketing employee for this half a billion dollar organization earning revenues mainly from the USA.
On Friday I attended the acclaimed Massachusetts Technology Leadership Council UnConference about the “Future of Software and the Internet”.
In the 70s, the Boston Consulting Group developed the product life cycle matrix to help companies analyze their product portfolios for the purpose of strategic planning and effective resource allocation.
Last week, we got the following email from a prospective client: “I am aware of the services for translation and localization that exist in the market place such as yours. My challenge is on how to then take the translated / localized versions of our field service solution and go to market with it in the foreign marketplace. To accomplish this in house would not only require investment into the translation services but complete hiring of an internal bi-lingual marketing / sales / support staffing.
I’ve answered many calls recently from localization managers complaining that their budgets are being cut, asking for advice. If you are suffering from the same symptom, here are a few pointers to consider.
In our 20 years in business, we were at many times asked by US-based companies to offer an International English version of their products. This is not surprising. With roughly 1.8 Billion people around the world with English being their first or second language, it is easy to see why English translation services are so important for global commerce!
Last week we received the following from a prospect about their tight translation budget. “I regret that other pressures have meant that – for the time being at least – we’ve had to shelve further investigation of our options for publishing Chinese and Japanese header information and abstracts of our published articles online (and with Read More »
We’ve all been to our neighborhood Chinese restaurant where the proprietor welcomed us warmly and handed us the menu wishing us an enjoyable meal. Imagine her greeting you in Chinese and handing you a Chinese-only menu. Then when you inquire about the English menu, they respond to you in Chinese. Would you stay? Would you come back again? That may strike you as odd and unlikely to happen. But we do it to our clients all the time.
It’s been a couple of years since you began developing a new product for your local market, and you are finally starting to reap the fruits of your labor. Orders are coming in! Clients are happy and referring others! Your controller is at last telling you that you are starting to bridge the gap between your books and black ink!
The year-end brings no greater pleasure than the opportunity to express to you season’s greetings and good wishes. On behalf of all of us at GlobalVision International, Inc., may the peace and joy of the holiday season be with you throughout the coming year.