In 2015, the United States Census Bureau revealed that over 350 languages are spoken in American homes. The majority of the population speaks English, but in places like the New York metro area, 1/3 of people speak a language other than English at home. We are living in a global market even at home. Competing requires localized marketing and localized products, even when software development is involved. Instead of local or “multinational” companies, we now have “global” companies. The difference between the two is the standardization of processes. Where multinationals adapted to new marketing, global businesses work from a different model. That model is localization and translation…
Every company with a website is a global company by default. But, not many marketers are adapting their content to speak to customers whose languages are other than English. In fact, 60% of companies that market globally have no multilingual marketing strategy. Of those that do, 86% generate content for a U.S. audience and then translate for international markets, according to MarTech Advisor.
41 million American jobs depend on international trade, and more companies continue to enter the foreign market. These forays into global sales get hampered by language barriers. That’s why your company needs an official translation service. Out of the 6900 languages spoken throughout the world, only about 20 of these fall into the category of a “major” language. This presents a huge roadblock to globalizing your business. Fortunately, translation services can bridge the gap. Read on to learn more about finding the right translation company for your business.
The past two decades have seen dramatic changes in the business world. The globalization of the marketplace has forced companies to rethink how they conduct business in all aspects, from supply lines to training. The outsourcing of tasks to other parts of the world forced companies to take cultural and language differences into account when training and communicating with workers. Multilingual translation services became the go-to solution for executives struggling to maintain their market share in a global economy.
Learning a second language improves a person’s creativity, problem-solving skills, and ability to deal with abstract concepts. All these are excellent skills to have in business. With society’s move to the digital landscape, global platforms for business are more common and easier to manage. If you want to get ahead of the competition, adding a second language to your skill set, website, products or services, is a great way to do it. Read on for the ten best languages for business that you can learn or localize your website or products into.
For businesses trying to get a competitive edge on the global market, building a strong online presence is a must. But in this globalized world, running a monolingual website robs your business. It halts the benefits that only multilingualism can offer. Even though English is the dominant language, it’s no longer the universal language on the World Wide Web.
Thanks to the internet, it’s easier than ever to take your business on a global tour to reach more customers across the world.
But reaching out to other countries comes with challenges, one of which is language barriers. You can’t connect with potential customers if you can’t speak to them. If you’re at this point in your global outreach efforts, you have an important decision to make: do you hire a translator or work with a language translation service? While there are certainly some advantages to having a dedicated translator working for you, using corporate translation services can save your company money and help you reach more customers. Keep reading to find out just some of the ways using a translation service will save your company money.
If you’re interested in Spanish, perhaps as a language learner, or maybe you’re working with a translation team building a website in Spanish, or employing a translation agency to sort through your Spanish documentation translations, you’ve definitely come to the right place to learn more about how written and spoken Spanish have evolved over the years.
The worldwide importance of eLearning, when it comes to running a successful global business operation, can’t be understated. And it’s only growing. Many companies rely on localized eLearning content to promote their products and services to their users worldwide. But eLearning can be used internally as well, to educate and train!
You should always expect excellence when it comes to localizing and translating your company’s medical device documentation. Translated device documents, which include labels, instructions for use (IFU) and packaging, should never be approached as an afterthought, especially when trying to enter a foreign market.
Is blockchain technology right for the language translation industry? Anyone working for, or with human translation services — or who might depend on a good translation document now and then — might have heard a bit of buzz about blockchain lately. But what exactly is blockchain technology (for those who aren’t quite sure), and will it help transform the translation and localization process, or not make much impact on written translation services at all?
Quality software localization and localization updates are tremendously important if you want your translated software to reach worldwide audiences intact. Here are 8 reasons why (along with a few tips) software developers should rely on seasoned, professional translation and localization services when trying to increase their international digital footprint.