Localization Quiz

 

Localization quizTest your localization experience level using a brief online questionnaire and then get your score served up immediately after the test is taken.

Each question you answer is worth 5 points.
You can request your FREE 15-page custom audit report!
Make sure you answer each question to get the best score!

1. What do you translate? (check all that apply)

Website
GUI
Help
Manuals
Packaging
Marketing
Legal

Financial

Other

2. How many languages do you localize into?

1-2
3-5
6-10

>10

3. How many translation/localization vendors do you use?

1
2-3
4-5

>5

4. What time frames do your typical translation/localization project requirements dictate?

Hours
Days
Weeks

Months

5. Are you meeting your schedule requirements?

Easily
With some pain
Mostly late

Hopeless

6. How are translation/localization projects initiated, assets shared, status tracked and criteria of success measured? (check all that apply)

Ad hoc
Emails
FTP
Regular reports
Translation management portal

Other

7. What translation memory tools are you or your localization team using? (check all that apply)

SDL Trados
DejaVu
Across
Catalyst
RC-WinTrans
Passolo

Other

8. Do you own your translation memories?

All
Some
None

Not Sure

9. What terminology management tools do you or your localization team uses to handle all required languages? (check all that apply)

Excel
MS Word
MultiTerm desktop
Online Portal

Other desktop solutions

10. Do you or your localization team own your terminology databases?

All
Some
None

Not Sure

11. How are queries from translators handled and stored? (check all that apply)

Ad hoc
Email
MS Word
Wikis

Other

12. Do you have problems with the translation quality in one or more languages?

Yes
No

Not Sure

13. Do you or your localization team have problems compiling, building and releasing your software or manuals after localization?

Yes
No
Not Sure

Not Applicable

14. What is the average new (delta) word volume per language per year that you process?

Under 10,000
10K-50K
>50K words

Not Sure

15. What authoring tools do you use? (check all that apply)

MS Word
FrameMaker
QuarkXPress
InDesign
XMetaL
Arbortext

oXygen

PageMaker
MS Publisher
Illustrator
Photoshop

Other

16. If you localize help and manuals, do both the help and the printed documents/PDF emanate from the same source?

Yes
No

Not Sure

17. Are your localization and content management tools integrated?

All
Some
None

Not Sure

18. For a Manual, GUI or Help version update, what % of the original translation cost would you expect or are you accustomed to paying?

Under 40%
Over 40%

Not Sure

19. What was your cumulative spending on localization projects last year?

Under $25K
$25-100K
$100-300K
Over $300K

Don’t Know

20. Do you want to receive a free 15-page custom report on areas of improvement?

Yes

No

 

Please fill the following form so that we can send your Custom Audit report based on your answers.

How did you learn about us? (Please select)

Requirements




Enabling Globalization ebook: A guide to Using Localization to Penetrate International Markets

        $9.99
Purchase from:Enabling Globalization eBook
Available on iTunes

We’ve built this guide because despite the need, nothing like it exists: a concise, step-by-step handbook for globalization and localization in the new millennium.

New clients come to us with a desire to go global but unsure of what the process entails. Some face a catch-22 dilemma. They want to penetrate international markets, but cannot justify the localization costs.
Others – some who have been localizing for years – want to know more about the new tools and processes that will improve both their results and their bottom line.

Enabling Globalization: A Guide to Using Localization to Penetrate International Markets – Here you will find the practical advice you need to start on your way and follow through to a successful finish.

So, whether you’re just entering the wide world of globalization or you’re a veteran of the field, this guide is for you. We invite you to take a look inside the industry through the eyes of a successful localization company. Enabling Globalization will enlighten and inspire you – and leave you eager to tackle your next international market!

Download FREE Sample

ISBN 978-0-615-34853-7

About the Author

Nabil Freij

Mr. Freij is the President/CEO of GlobalVision International, Inc. a Translation and Software Localization company that he founded in 1996 to service high tech industries in the areas of Software, Medical Devices, Human Resources, Manufacturing and Engineering. In the past 20 years, GlobalVision serviced one thousand clients, processed ten thousand projects in dozens of languages including all Latin-based, Asian with double-byte requirements such as Japanese and Chinese, Cyrillic, Greek and Middle-Eastern such as Arabic with bidirectional requirements, and turned over tens of millions of dollars in revenues.

Starting his career in hardware design, Freij transitioned to software, then to software localization. He’s worked for 30 years in all three domains. A problem solver and an engineer & entrepreneur at heart, he drew from his technical and business backgrounds to found GlobalVision and build it from the ground up using digital marketing and computer-aided translation techniques. Constantly involved in the most complex software localization projects and software development, he is an expert in Translation Management Systems, Translation Memory tools, and translation & localization processes.

Mr. Freij has formed and managed operations in the U.S.A., Bulgaria, Lebanon and Japan. He has also built partnerships with hundreds of vendors around the world including South America, Europe, Asia and Africa.

Author of Enabling Globalization, A Guide to Using Localization to Penetrate International Markets, Mr. Freij is trilingual and holds a BSEE from Northeastern University, an MSEE from Brown University, and an MBA from Bryant University. He has traveled the world and lived in five countries on three continents. An avid mariner & water sports enthusiast, he currently lives with his wife in Palmetto, FL.

Freij is frequently published and quoted about entrepreneurship, translation, software localization, globalization and internationalization matters. You can read his blog at http://blog.globalvis.com.

Please Share!   Facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedinmail